Този сайт използва „бисквитки“ (cookies). Разглеждайки съдържанието на сайта, Вие се съгласявате с използването на „бисквитки“. Повече информация тук.

Разбрах

На кого "попречи" забрадката на преводачката на Борисов?

На кого "попречи" забрадката на преводачката на Борисов?

Трябва ли жените от официалната правителствена делегация на България да носят забрадки по време на срещите с държавниците от силно консервативното ислямско кралство Саудитска Арабия?

Този въпрос се оказа в центъра на спор, засегнал не друг, а една от най-известните, уважавани и дългогодишни симултанни преводачки в България - Мая Ценова, преподавател в специалност "Арабистика" в Софийския университет. Именно тя придружава премиера Бойко Борисов по време на разговорите му с краля на Саудитска Арабия - Салман бин Абдулазиз Ал Сауд.

Протоколните снимки показват, че българката е покрила косите си с черна забрадка с бели и сини шевици - в съответствие с традицията на страната.

Официалните снимки показват, че външният министър Екатерина Захариева не е сложила забрадка на главата си при срещата с краля на Саудитска Арабия, но носи черен шал върху сакото си.

Коментарите по повода провокираха Мая Ценова да обясни решението си публично.

"Преводачката Мая Ценова от СУ защо била със забрадка, та срамела българите?! Уважаеми засрамени българи, да сложа на главата си точно този шал е мое лично решение! Само че защо никой от вас не се почувства засрамен, когато влязох със същия тоя шал в залата на либийския върховен съд в Триполи преди 12 години?", пише тя в личния си профил във Facebook.

Ценова беше един от официалните преводачи по време на делото срещу българските медицински сестри в Либия.

Тя напомня, че при всяка аудиенция на официална българска делегация при папата в Рим жените също се забулват, отговаряйки на официалния протокол на Ватикана.

"Е, преводачката Мая Ценова от СУ между другото се занимава любителски с етнография. И смята, че уважението към домакина е особен вид дълг на госта. А и нашият народ е казал в една своя поговорка "Твой дом - твой закон". Баща ми често я употребява. Например когато с всичките си 92 години настоява да ми държи палтото, когато се обличам в дома му, за да си тръгна... Та днес ще вляза да превеждам при Н. В. краля на Саудитска Арабия с тази забрадка. С която точно на днешния ден се чувствам някак много особено свързана. 29 ноември. Международният ден за солидарност с палестинския народ", пише още Мая Ценова.

Мая Ценова е завършила арабистика през 1978 г., започва работа като преводач в Академията за обществени науки и социално управление (АОНСУ), по-късно е работила като преводач в посолството на Палестина и на Ливан. Водила е предаване на арабски език по радио "България" в началото на 90-те години. От 2004 до 2007 г. Ценова е преводач на българсктие адвокати в Либия по време на процеса срещу сестрите.

Често придружава официални делегации при посещения в арабски държави.

Задоволи любопитството си по най-удобния начин - абонирай се за седмичния ни бюлетин с най-интересените статии.
 

Най-четените