Този сайт използва „бисквитки“ (cookies). Разглеждайки съдържанието на сайта, Вие се съгласявате с използването на „бисквитки“. Повече информация тук.

Разбрах

Този път Папазов се изгуби в превода

Този път Папазов се изгуби в превода

Министърът, който излъга, че еврокомисар е протежирал назначение на един от заместниците му, изглежда отново се е "объркал".

Транспортният министър Данаил Папазов заяви, че новите транзитни такси за международните превози, които Турция налага от 1 септември, не засягат България. Но също така каза, че сме готови да наложим реципрочни мерки спрямо Турция, ако от 1 септември българските превозвачи трябва да ги плащат.

В началото на септември Папазов ще се срещне с турския си колега по темата.

По думите му в министерството разполагат с официален превод на документа и неофицални уверения от турска страна, че таксите не ни засягат (По БНР: "Имаме официален превод. От две места се вижда, че това практически не засяга нашите превозвачи...").

Дотук министърът толкова се е оплел в противоречия, че трудно може да му се вярва. Хем таксите няма да се вдигат, хем сме готови да наложим реципрочни мерки, хем разполагаме с документа, хем пък ни уверяват, че не ни касае...

Но и превозвачите имат превод. Обаче той се разминава драстично с този на транспортното министерство.

"Със сигурност това не е така, защото имаме три превода на това комюнике и съответно сме разговаряли с наши турски партньори и те казват, че ще бъдат прилагани абсолютно тези мерки за такси, както за всички камиони с чужда регистрация", казва по БНР Илиян Филипов, член на Управителния съвет на Българската асоциация на сдруженията в автомобилния транспорт.

Добри ли са преводачите от турски език в министерството или ще се наложи Папазов да вика коалиционния партньор ДПС за помощ в превода? Защото за преговорите с Анкара не може да помогне - нищо, че говори на същия език.

Задоволи любопитството си по най-удобния начин - абонирай се за седмичния ни бюлетин с най-интересените статии.
 

Най-четените